关闭

澳际学费在线支付平台

雅思阅读资料之英国典故篇.

刚刚更新 编辑: 英国 浏览次数:191 移动端

  雅思阅读涉及知识方方面面,所以各位同学在日常阅读和浏览当中就应该多注意积累。平时多用功,考试更轻松。下面澳际小编喵喵就给大家说一些很有意思且寓意深刻的英语名著中的小典故,希望对各位考生雅思学习有所帮助!

  1.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇

  bell the cat系成语to hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council)

  这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That's a capital idea. We will bell the cat! No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议毫无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。

  寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。

  bell the cat常用来比喻to do sth dangerous in order to save others; to step forwar bravely to face the danger;to take a risk for the good of others.

  eg:Everybody made suggestion,but no one actually offered to bell the cat.

  We didn't know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.

  2.a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人

  出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。

  a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)

  eg:He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.He was really a dog in the manger.

  There are some officials who are only the dogs in the manger.

  Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it.

  3.cry wolf虚发警报;慌报险情;危言耸听

  cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》 (The Shepherdboy and the wolf)

  有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。

  这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give false alarms;to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”

  eg:Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.

  Is she really sick of is she just crying wolf?

  The newspaper placards that had cried "wolf" so often,cried "wolf" now in vain.

  这些小典故不仅能开阔我们的视野同时又能让我们获得更多的知识。而且帮助我们在雅思阅读中更准确理解雅思阅读词汇和材料的真实含义。

  4.cat's paw 被他人利用的人;受人愚弄者

  cat's paw 也坐cat's-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。

  追根嗍源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。

  cat's paw常用来比喻a person used as a tool by another;one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person之意。按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅是动物的形象不同

  cat's paw除了单独做复合名词使用外,还构成to make a cat's paw of sb(利用某人做为工具或爪牙)

  eg:It is easy for him to be used as a cat's paw of evil-doing.

  I am afraid that he is making a cat's paw of you.

  5.Pull the chestnuts out of the fire火中取栗;替别人冒险

  Pull the chestnuts out of the fire来自法国著名的寓言作家拉·封丹的《猴子与猫》。

  cat's paw与Pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth dangerous for others的意思。

  这个成语也作to pull sb's chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.

  eg:I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.

  They are pulling chestnuts out of the fire for the imperialists without knowing it

  You can't make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire...

  6.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱

  Fish in Troubled Waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》

  这篇寓言江的是:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把鱼网横栏在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停的拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?” 渔夫回答说: “可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了”

  因此,人们常用to fish in trouble waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb's misfortune to serve one's own ends.并因此产生了谚语it’s good fishing in troubled waters(混水好摸鱼)。

  在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须做waters。

  eg:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters

  I rused to let them come here because i knew they only wanted to fish in troubled waters

  Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.

  上面这些关于英语名著中出现的小典故,各位同学是不是觉得很熟识。对的,就是一些成语典故在英语中的表达,其实不只是雅思阅读考试,这些小典故同样适用于雅思写作,了解这些有意思的小典故让我们觉得雅思学习不仅不乏味,反而妙趣横生。澳际小编希望各位同学都能在学习雅思中开心的学到知识与技能。关于雅思学习有任何问题,欢迎咨询澳际教育!澳际上,澳际始终与你同行!

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537