关闭

澳际学费在线支付平台

揭秘为什么IELTS翻译成雅思.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:478 移动端

  大家应该都知道雅思考试是中国人的叫法,它是由IELTS这个词翻译过来的,雅思考试对于那些前往英语为母语的国家的同学来说非常重要,是他们进行学习和工作的工作的基本能力配备。但是这里有一个知识科普你了解吗?你知道雅思这些词的来历吗?如果不知道的话下面就来听听澳际小编的科普吧。

  对于这个问题,网上有几种说法:

  「雅思」比直接音译的名字(比如艾思、艾欧斯)好听,文雅。

  「雅思」来自粤语音译。

  「雅」字取自翻译原则中的「信达雅」。

  先来看第一种说法——「雅思」比直接音译的名字(比如艾思、艾欧斯)好听。好听的标准很难确定,到底哪个更好听?恐怕是见仁见智。而且,如果仅仅因为「好听」就将 IELTS 翻译成雅思,那当初的译者也未免有些任性了。这一说法不太靠谱。

  再来看第二种说法——「雅思」来自粤语音译。我们先来看看什么是音译:音译是指用发音近似的汉字翻译。比如,TOEFL 托福,hacker 黑客,Beatles 披头士等。粤语中很多词都来自英语的音译,比如车厘子来自 cherry,巴士来自 bus。 在粤语中,「亚」的发音为 a,所以Alexander 在说粤语的地区就被翻译成了「亚历山大」,同样道理的还有Atlanta 被译为「亚特兰大」。如果是根据这一原则,就可以解释为什么 IELTS 的 /ai/ 的音被音译成了 ya。而 /ts/ 这个音一般可译为汉语里的 si。所以遵循音译原则 IELTS 被译为 yasi。

  2004 年,英国文化协会与中国国家教育部考试中心正式签署了在中国举办雅思考试的协议。而在这之前,雅思考试就在香港运行了。所以「雅思这个名字是根据粤语音译过来并流传到中国其他地区」这种说法是有根据的。

  那么第三种说法,雅思的「雅」字和翻译原则中的「信达雅」有关系吗?

  www.aoji.cn

  除了音译,在翻译外来语时通常还遵循另一个原则:意译。意译是指根据意思翻译。比如,penicillin 的音译是盘尼西林,意译就是我们熟知的青霉素。 IELTS 根据 yasi 的发音选取了雅思这两个汉字作为的中译名,这其实也遵循了意译的原则。

  信达雅是由严复先生提出的「译事三难」。「信」指译文要准确;「达」指译文通顺明白;「雅」则指译文选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。根据雅思官方的说法,「雅」的选取确实与信达雅有关。雅可以理解为简明优雅,是实现翻译信达雅原则较为理想的体现。而选取思的考虑是,IELTS 作为一项英语语言测试,倡导语言的习得不仅要雅,还需要思。思可以理解为思考,有鼓励考生在学习语言的过程中多思考、勤动脑。

  大家在进行雅思考试备考,狂背雅思词汇之余,了解一些关于雅思的小常识也不失为一件有趣的事情。了解雅思名称的翻译来源也是练习自己的英语翻译,了解不同的翻译理念的一次好机会,大家在学习雅思的时候也可以多掌握一些类似的知识,说不定就可以在雅思口语考试的时候用到哦。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537