关闭

澳际学费在线支付平台

从美国名校座右铭看留学申请

刚刚更新 编辑: 美国 浏览次数:274 移动端

  本文来自澳际美国部廉景丽老师博客>>>

  美国名校众多,校训座右铭,更能体现一个学校的深厚底蕴,因此在申请美国名校以前,了解各大院校的座右铭还是很有必要的哦。今天澳际专家就带你学习学习美国大学的名言警句吧!

       哥伦比亚大学:“In lumine Tuo videbimus lumen”,拉丁文,翻译成英文为“In Thy light shall we see the light” 这句话乃是引用圣经旧约的“诗篇”,含义为“在上帝的光中我们必见光明”;

美国名校

我要咨询>>>

  约翰•霍普金斯大学:“Veritas vos liberabit” ,拉丁文,翻译成英文为“The truth will set you free”,这句话引自圣经新约的“约翰福音”,含义为“真理使人自由”。这句话也是加州理工学院的座右铭,只不过英文表达稍有不同:“The truth shall make you free”;

     麻省理工学院:“Mens et Manus”,拉丁文,翻译成英文为“Mind and hand ”,含义为“知行合一”;

  宾夕法尼亚大学:Leges sine moribus vanae ,拉丁文,翻译成英文为“Laws without morals are in vain ”, 含义为 “立法离不开道德”;

  卡内基梅隆大学:“My heart is in the work” 含义为“全心工作”;

  密歇根大学:“Artes, Scientia, Veritas”,拉丁文,翻译成英文为 “Arts, knowledge, truth” ,含义为“艺术、科学与真理”;

  普林斯顿大学:“Dei sub numine viget” ,拉丁文,翻译成英文为“Under God’s power she flourishes”,含义为 “在上帝的大能下繁荣富强”;

  斯坦福大学:“Die Luft der Freiheit weht” ,德文,翻译成英文为“The wind of freedom blows” ,含义为“自由之风激荡”;

  耶鲁大学:“Lux et veritas”,拉丁文,翻译成英文为 “Light and truth” ,含义为“光明与真理”;

  芝加哥大学:“Crescat scientia”,拉丁文,翻译成英文为“Let knowledge grow from more to more; and so be human life enriched”,有人将这句话译成中文“益智厚生”,我觉得言简辞达,十分传神;

  康奈尔大学:“I would found an institution where any person can find instruction in any study”,含义为“让所有人都能在此学到所有的学习方法”。

       我要咨询>>>

  澳际廉老师提醒大家,上述大学座右铭的共同特点是许多来自圣经,而且特别重视真理。大学的座右铭在很大程度上体现了大学的办学宗旨,而学校的招生政策正是这种办学宗旨的体现。因此,强烈建议申请美国大学,尤其是申请美国本科的同学关注每个大学的座右铭。

         推别推荐

         留学美国最受雇主欢迎名校
         美国艺术留学推荐 罗德岛设计学院
         2012美国留学四大潜力专业


立即咨询
  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537