关闭

澳际学费在线支付平台

记忆SAT词汇要注重英文解释.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:312 移动端

  记忆SAT词汇的方法很多,大部分中国考生都是以中英文对照的方式来记忆的。但是澳际小编提醒考生,SAT词汇的记忆目的是应用,所以大家在记忆的过程中应该以英文为主,尽量多查看英文含义,进行理解式记忆。

  英文里面很多词汇是没有中文的完美对应的。比如overlay,identity等词汇,很多考生即使背过,但是具体的意思就是叫不准。看了英文字典就迎刃而解了。

  很多英文词汇中有中性词含义,但是中文的翻译只有贬义。

  比如Betray这个词,SAT OG第7套 Section 5, Q20 E选项

  E. suggest that unconscious expressions often betray one’s true feelings

  你如果去上XDF的课,他们的老师就告诉你这个是“背叛”的意思,标准的字典翻译。而实际上,betray有“不经意流露”的意思。

  韦伯斯特字典上解释为“to reveal unintentionally”

  所以段落里面讲的是有声书朗读者,不小心有些停顿和叹气,都是不小心流露感觉,而不是“背叛”谁。

  此外,Irony,这个词,一个SAT经常考察含义是“和字面表达意思不一致”

  韦伯斯特字典解释为“the use of words to express something other than and especially the opposite of the literal meaning”

  比如His metaphorical language expressed impressive irony.

  如果当作词典里面的讽刺,这句话你是一定看不懂了。因该是翻译为“他的比喻中体现了很了不起的引申含义(和字面意义不同)。

  通过上面的这两个例子,大家就可以看得出来,记忆SAT词汇中注重对英文解释的理解是多重要了。大家在备考自己的SAT考试的时候,可能开始会非常不适应英文解释,但是熟悉之后,就会发现在作文和阅读方面,词汇的应用和理解都有很大的提高。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537