悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 法语学习之了解法语的演变过程.
法语学习之了解法语的演变过程。学生在进行法语学习之前,同学们可以先从了解法语历史的演变开始,这样可以帮助你更加深刻的了解并认识法语。以下就是发育入门学习之了解法语演变的过程内容,希望对正在法语学习的同学们有所帮助。
众所周知,语言是随着社会的发展、变化而不断演变的。自第二次世界大战以来,法国的社会发生了许多变化,尤其是六、七年代中的许多改变,给法国社会以较大的影响。许多人,不管他们是否出于自愿,都会尽量使用社会中、下层人民喜爱的“大众语言”,以示自己的“人民性”。因此,可以说电视、广播和报刊等媒体中使用的语言,是被大多数民众所接受并广泛使用的语言。这种语言经过20多年的发展,在一定层面上形成其时代的特质,本文中将其称为“现代法语”,并以近年来媒体中使用的语言为语料[1],对其进行研究和总结,试阐述现代法语演变的几个特点。
第一,俗语、口语,甚至粗鲁的语言,不仅在知识界,而且在政界;不仅在日常生活中,而且在某些正式场合,越来越多见了。近年来,法语口语化在日常交往中和语言的规范化中十分明显。口语化的书面语代替了一成不变的规范书面语。在实践当中,形成了人们口头讲的法语和口语化的书面语。这一变化,完全是为了适应变化了的现实生活和交际的需要。要迅速、生动地通过电视转播刚刚采访到的新闻,则必须用记者录制或拍摄的消息。这些消息中所用的语言无疑是口语化的。或许这种口语化的语言不如“传统正规语言”高雅、考究,但它却更富有生命力,更生动,更活泼,更便利于人们直接的交往。随着法语的口语化,发音的变化也十分明显:发音的简化 ( 如:[e]≈ [ε],[a]≈[α]), 联诵的减少等。
(1) 法语入门学习:俗语,或者说通俗的词汇被广泛应用。
① Cette démission n’est ni bouderie, ni blague, c’est un défi.
译文:这一辞职既不是赌气,也不是玩笑,这是一个挑战。
说明:la bouderie,la blague 是通俗口语的常用词,过去一般在正式场合不使用,现已成为报刊常用语。
② I1 est foutu, ce malade !
译文:这个病人完蛋了!
说明:foutu,本义很粗俗,而现在人们对这个词习以为常。
③ Je parle au peuple, aux tripes, non pas parce que j’ai du bagou, mais parce que je le connais.
译文:我对人民讲话,说的是肺腑之言,并不是我巧舌如簧,而是我了解人民。
说明:les tripes 原本指的是家畜的下水,这里是感人肺腑的意思。avoir du bagou 指能说会道。这句话是一位政治家在电视采访中的原话。
④ Tous les patrons sont cons.
译文:所有的老板都是他妈的蠢蛋!
说明:con 是极粗鲁的咒骂语,但在标语中并非少见,甚至写在大学的厅堂之中。
⑤ Pourquoi “métro, boulot, dodo” ? eh, bien c’est une question de vie, de fric.
译文:为什么要“上下班,干活儿,休息呢?” 唉,这是一个生计问题,金钱问题。
说明:“métro, boulot, dodo”原为大家口头常用,形容一成不变、枯燥劳累的生活,现已成为习惯用语。métro原为地铁,这里代指上下班的交通工具;dodo, 原为儿语睡觉之意,这里指休息。 boulot 较通俗,表示 le travail (工作) 之意。
(2) 法语学习:人们常用的表达方式在报刊中日益增多。
① Au parlement, on ne fait pas les quatre cents coups, on mène des débats politiques, même d’une manière courtoise.
译文:在议会,人们不是胡打乱闹,而是进行政治辩论,甚至以彬彬有礼的方式进行。
说明:这里 faire les quatre cents coups 即是 se livrer à toutes sortes d’excès,后者较“正规”, 前者较“粗俗”。
② Des manifs ! On en a ras -le-bol !
译文:游行示威去!我们可够了!
说明:des manifs为游行manifestation的简写;avoir ras -le-bol 即en avoir assez,前者较粗俗。
以上就是澳际为大家整理法语入门学习之法语演变的过程资讯,非常实用。更多法语学习资讯、资料尽在澳际。如果大家还有相关的法语学习问题需要了解,欢迎拨打澳际留学的免费咨询热线400-601-0022进行咨询,或者点击页面的“在线咨询”与顾问老师直接对话。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。