悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 移民加拿大后要改名吗.
很多移民来到加拿大,免不了替自己取个英文名字,有人索性舍弃中文音译的名字,让老外叫得顺口些;因此,不少新移民为是否改名大伤脑筋。不过不少网友认为,如果真要改名,包括一些正式的文件或纪录全部要改,以免以后更麻烦。
网友「edwin-0123」说,他申请移民用的名字是中文译名,他想要把所有的证件包括信用卡、驾照,及未来入籍后申办的加拿大护照等,全部改成英文名字;而他现在持有的原居地护照,载有他的英文名字,他不确定这样是否可行?要去哪里办理改名?
网友「bystander」表示,改名事宜可向法院申办,那里的官员会指示所有的改名细节并寄给你申请表格。不过要注意的是,所有原名的文件资料均需注销,同时包括移民纸、枫叶卡、结婚证书、出生证明等上的名字,都要一并改掉,以免日后被认定改名有抹掉坏纪录的意图。「bystander」仍建议,保留原名较好,尤其用中文译音在加拿大是很普遍的事。
倒是网友「DHM」奇怪,为什么「edwin-0123」不想用中文译名呢?「DHM」说,中文译名是否会遇到什么不方便的地方?还是有其他考量?
网友「missy」说,要外国人发中文的第二声和第三声,的确有点困难。她以前来温哥华游学时,每次老师点名,她都听得好别扭,后来请他们用英文昵称,结果她原来的中文名字,没人记得了。
网友「eki」认为,在所有正式文件的记载上,姓名最好是一致的,免得造成不必要的困扰。例如,刚报到时在银行开户用Shiao-hwa Wang,工作时需要英文名字就取了Andy,若薪水支票开出来是Andy,银行会不让你存进「Shiao-hwa Wang」的户头。
「eki」表示,若真要改名,记得以前有用过旧名字的文件单位,统统记得去改掉;还有,若有人寿保险,保险人、被保险人或受益人的部分,也应一并改过。
但「edwin-0123」说,有人跟他说不必改名,只要在办证件时,请对方在「first name」加上你的英文名字,「middle name」用原来的中文译名就行;但他申请驾照时,工作人员说不行,他说驾照上面的名字一定要跟枫叶卡上的一样。他希望以后全部的证件都用类似「Andy Shiao-hwa Wang」这样的名字。
「eki」不解「edwin-0123」为何一定要用「Andy Shiao-hwa Wang」这样的名字。他说,要建立一个「法律名字」(legal name)的概念,因为加拿大枫叶卡、移民纸上的名字,都是从原居地的申请资料而来,加拿大所有证件就只认这个名字。若某些文件或证件上填入或加入自己取的英文名字,反将造成以后无法预期的麻烦。
比方说,小孩上学时,学校说需要英文名字,学生资料成绩报告全都是附有英文名字的文件;申请大学时,要附上居民或公民状态,若名字不相符,有的学校还会要求再做说明。而帮小孩买教育基金,受益人的名字是小孩,加了英文名字,以后小孩念大学要领这笔钱出来时,可能又要多一个证明了。同样的情形,也会出现在银行往来上。
网友「FR」的护照上有一个「also known as」的英文名字,「DHM」说,他的护照和移民纸上都有「also known as」的名字;后来办社会保险卡(SIN)卡时,承办人说,如果他收到的枫叶卡,有「also known as」的名字的话,就再重新申请SIN卡。
结果,枫叶卡上并没有「also known as」名字。
「bystander」说,申请公民时改名,条件之一是必须提供一份「省级」核发的ID上有新名字的证明。
澳际提示:
1.加拿大留学需要知道哪些基本礼仪
2.加拿大留学须知的基本礼仪
3.三年加拿大的留学生活
想要获得更多咨询服务点击进入>>>>澳际免费咨询顾问或联系QQ客服:
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。