您所在的位置: 首页> 新闻列表> 从奥运看加拿大留学 别让语言成为留学路头号障碍
澳际教育快讯:随着时间的推移,巴西里约奥运会也快接近尾声了,本届奥运会出现了很多奇葩事件,如:拿错国旗、山寨国歌、游泳池水一夜变绿、裁判任性、解说员侮辱其他国家等等,其中与加拿大有关的消息,最震惊的莫过于加拿大国家级媒体CBC解说员拜伦-麦克唐纳德,对着全世界人民说中国14岁女运动员“died like a pig”的事件。可是您一定不知道,其实这只是一场误会,完全是一场华丽丽中英文对译惹的祸。
加拿大事件中的解说员拜伦-麦克唐纳德
加拿大事件中的14岁运动员
小编一直都不能理解,对于一个努力拼搏的运动员,无论输赢都不应该这样说。另外,就是8月9日加拿大移民部长才刚访华【详情】,提出要在中国新增5个加拿大签证申请中心,同时增加更多中加航线,表示会给包括中国以内的所有国际留学生移民加分,种种迹象表明加拿大联邦政府亲华睦华的意向非常明显。
澳际加拿大小编记得加拿大移民部长访华期间还说了这么一番话:“我们仍然希望更多中国留学生来加拿大。加拿大自由党政府非常希望游客以及留学生的人数能够增加,我们认为,这个数字如果能够增加到目前的两倍,那将对加拿大非常有利。”【30分钟免费留学指导】
让我们一起来还原当时的场景,找到误会发生的源头。加拿大解说员当时的原话是:“The little 14-year-old from China dropped the ball, baby. Too excited, went out like stink, died like a pig.”我们的得到翻译后的中文为:那个中国的14岁小孩失误了,真开心,出场的时候臭烘烘的,死得像头猪。
其实,like stink并非只有“臭烘烘的”意思,在牛津和剑桥字典中它还有“非常努力”、“非常猛烈”之意,被谴责的加拿大解说员出口的这句英文较为贴切的翻译应为:那个中国14岁小孩失误了,(她)太过兴奋,出发时太猛,以至后面游得像猪一样慢【澳际语言模考免费约】。
虽然这位解说员的措辞确实需要改善,但是很多时候由于文化背景不同和理解导向误差,会造成很多的误解,有些甚至会影响到学习或者生活,无怪乎之前来澳际分享的FIC-SFU女神级学霸【了解更多】,拥有7.0分的雅思成绩,初到加拿大时同样花了好长一段时间去克服语言障碍。
同时,语言沟通问题也是很多家长会担心孩子在加拿大无法融入的头号问题,为此澳际加拿大特别在8月20日推出了加拿大海归导师分享见面会【活动详情】。
不仅如此,我们还推出了《加拿大名师全能讲座》系列课程,希望能帮助国内学生更快的融入到海外的生活和学习当中,有兴趣的朋友一定不要错过(立刻报名),不要让语言等问题阻挡了我们留学之路。
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。