关闭

澳际学费在线支付平台

巨人背后的能人 盘点国家领导人身边的女神翻译官

刚刚更新 编辑: 浏览次数:314 移动端

摘要:全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。

全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人吕新华回答香港卫视记者关于反腐问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。

没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious

顿时,美女翻译亮了。“大家都很任性”成了微信朋友圈里的热门话题。

她是谁?

翻译姐名叫张蕾,杭州姑娘,芳龄34。

【张蕾】

颜值:如图。端庄款,和之前走红的美女高翻张璐等,还是略逊一点。(据说这发型从初中时就保持到现在)

小学:学军小学(在那个时候,小学里是很少学英语的,但学军小学在小学阶段就开始学了,所以同学们都说,她在杭外入学时,都已经有英语基础了)

中学:杭州外国语学校(杭外真是高翻的摇篮啊,后面再细说。)

大学: 1993年保送北外,毕业后进入外交部。

奉送一点小八卦:翻译姐已婚,老公更牛,是习近平和奥巴马的御用翻译!

右一就是翻译姐的老公

那些年从杭外毕业的翻译官们

据杭外校园网介绍,杭外建校50年来,已有30多名毕业生在外交部工作。除了张建敏、张京、张蕾这三“张”之外,85届毕业生邹肖力、97届毕业生钱歆艺等也都先后多次为党和国家领导人担任翻译。

【张建敏】

1987年从杭州外国语学校毕业,著名高级翻译,他曾先后为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝担任英语翻译,堪称记者招待会翻译“三朝元老”。

张建敏

【张京】

2003年从杭州外国语学校毕业,保送到外交学院英语专业,2007年被录用。张京现在担任主席夫人彭丽媛的翻译。

张京

【章因之】

1986年从杭州外国语学校毕业。2017年3月,国家主席习近平偕夫人彭丽媛对荷兰进行国事访问,她是荷兰王后随行翻译。巧的是,荷兰王后的随行翻译章因之正好也是杭外的。章因之从杭州外国语学校毕业,获得荷兰政府奖学金,留学莱顿大学。毕业后她留校教授中文,此外也做些中国和荷兰的文化交流活动。

右一为章因之

杭外为啥高产翻译官?

在杭外当了快20年老师的吴锋刃分析说,一是因为这些毕业生有出色的语言能力,杭外独特的外语课程设置和语言学习氛围,让他们在中学阶段打下了很好的基础;二是因为杭外学生视野广阔,这也是翻译的必备要素。

杭外英语老师肖芸说,这些学生,在学校的时候都是叱咤在辩论队、话剧社等社团的活跃分子,当时练就的勇气,让他们现在面对再大的场面,都不会怯场。

当然,广阔的知识面就翻译而言也是必备要是。“我有些学生,临近毕业的时候,上课完全游离在课堂之外,因为课本上的知识他们早就掌握了,然后就看各类书籍,还写英文小说。”肖芸老师口中的另类学生,最终恰恰是够格保送北大的。

想要当上高翻,可没那么容易

高级翻译,望文生义,应该是翻译里的“限量版”。

不过,北外高翻学院老师徐冰说,作为职业,对“高级”这个前缀,其实没有特别的界定。但从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有高翻学院。这之中,最老资格的就属北外高翻学院了。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。

所谓笔译,就是书面中英互译;视译则是看一段文字或视频后迅速口头翻译;交传即交替传译,对方说一段,你翻一段,总理答记者问就是这种形式;而同传就是同声传译。

当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。“争取做一个‘通才’,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。”徐冰说。

很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了——“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。这短短的一句话道尽血和泪啊……

别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。能力和运气特别好的,考公务员进外交部,“但并不是进了外交部就能像张蕾那样成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的‘观察培训’,只有不到4%被最终录用。”

即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,有“出镜”机会。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537