悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 托福阅读文章要学会意译
托福阅读在很多人来看就是把托福阅读文章机械的翻译成中文再去理解,其实并不是说这完全错误,想说的是大家在训练时要利用各种托福阅读题材加强自己的理解能力,更要学会意译,下面澳际教育为考生详细介绍。
托福阅读题材精选:
In everyday life, people tend to have a different approach to those they consider their equals from that which they assume with people they consider higher or lower than themselves in the social scale.
1. 在句子的主干中,that为代词,指代approach, 此处译为“方式”最为贴切,因此主干的意思很简单。
2. 句子另一个难点就是代词that后紧跟了一个which引导的定语从句,令人在视觉上感到奇怪,其实that在此就是approach跟定语从句就是必然,否则就不知所云了
3. 句中还有两个省略了whom的定语从句,将之补全如下:
In everyday life, people tend to have a different approach to those (whom)they consider their equals from that which they assume with people (whom) they consider higher or lower than themselves in the social scale.
whom 在定语从句中都做了consider的宾语(前者相当于为consider whom their equals双宾语的用法,后者相当于consider whom higher or lower宾补的用法)
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。