关闭

澳际学费在线支付平台

托福阅读文章要学会意译

刚刚更新 编辑: 浏览次数:168 移动端

托福阅读在很多人来看就是把托福阅读文章机械的翻译成中文再去理解,其实并不是说这完全错误,想说的是大家在训练时要利用各种托福阅读题材加强自己的理解能力,更要学会意译,下面澳际教育为考生详细介绍。

托福阅读题材精选:

In everyday life, people tend to have a different approach to those they consider their equals from that which they assume with people they consider higher or lower than themselves in the social scale.

1. 在句子的主干中,that为代词,指代approach, 此处译为“方式”最为贴切,因此主干的意思很简单。

2. 句子另一个难点就是代词that后紧跟了一个which引导的定语从句,令人在视觉上感到奇怪,其实that在此就是approach跟定语从句就是必然,否则就不知所云了

3. 句中还有两个省略了whom的定语从句,将之补全如下:

In everyday life, people tend to have a different approach to those (whom)they consider their equals from that which they assume with people (whom) they consider higher or lower than themselves in the social scale.

whom 在定语从句中都做了consider的宾语(前者相当于为consider whom their equals双宾语的用法,后者相当于consider whom higher or lower宾补的用法)

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537