悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 2017年BBC节目专门介绍“土豪,让我们做朋友吧”
BBC国际新闻频道专门做了个节目,给英国人介绍 土豪,让我们做朋友吧 ( Tuhao,let s be friends! )等我们耳熟能详的话。
一些中英文语言专家日前表示,中文对英语影响力与日俱增。牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词。英国广播公司(BBC)不久前还专门为Tuhao(土豪)一词做了一档节目。位于美国德克萨斯州的全球语言监测机构主席保罗 帕亚克称,中文影响力在整个21世纪将会一直持续。
牛津英语词典收录了近千个中文渊源词
三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实, 位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席保罗 帕亚克日前在接受采访时表示。
例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan (城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数, 他说。
该机构数据显示,每年新增英文单词1万个左右。目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。 预计每98分钟一个新的英语单词就被创造出来, 帕亚克说。
牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut (中国宇航员)。帕亚克认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持续。
今年《华尔街日报》专门使用 dama (大妈)这个用汉语拼音得来的单词关注中国大妈不容小觑的黄金购买力。《华尔街日报》报道说正是因为有了大妈,中国已经可以与印度竞争成为影响全球黄金市场的一支主力军。很多人认为 大妈 一词的使用证明一个国家影响力越大,这个国家的语言影响力也会越大。
中国全球影响力增长语言互相渗透加强
北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为这种现象根源于中国在世界范围日益增长的影响力,包括政治、经济和文化等多方面。
当更多英语使用者来到中国或者在日常生活中与中国产生密切接触时,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势, 他说。
中英文互译存在困难的一个重要原因是这两种语言源于不同的语言家族, 帕亚克说。
英语,源于原始印欧语系,与希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着密切的关系;而汉语则发源于原始汉藏语系,他解释说。
24岁的生丽萨 霍夫曼今年毕业于对外经贸大学,可说一口流利的普通话。她说: 因为中英文是完全不同的两种语言,所以特别是对于那些生活在国外的人,想要记住中文词汇是非常困难的。
比如我妈妈,她一点中文也不会说。她需要借助英文单词: knee 和 how 的发音记住中文的 你好 。但她可以很容易记住一些有中文渊源的词,比如白酒(baijiu),因为这些词频繁地出现在日常生活中。 她说。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。