悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 2017年留学在英伦:ok还是不ok?需要揣摩
2016年度澳际留学共收获Offer40351例,奖学金3522万美元,58%学员进入美国TOP50名校;澳际学堂高分学员占比高达80%以上,86%的学员获得了托福100+的好成绩;澳际游学境内外出团达2300人次,项目涵盖全球知名企业和顶尖名校科研院所;澳际就业帮助800多位海内外大学生成功拿到理想Offer,85%进入全球500强企业。
小时候学英语,从书本上学到的英文单词,语句,还有语法习惯等某些知识,可能对在国外的生活来说,不算太有帮助。
怎么说呢?毕竟各国文化差异明显,在翻译过程中语意和意境的“lost”是很常见的。即使是身处在国外,处在一个讲英语的环境中,对自己语言能力的提高有很大帮助。但,语言中的细节之处,仍然需要细细体会。
例如,英语单词“Interesting”,我们可能从书本上得到的释义是“有趣,有意思的”,是一个褒义词。但,在英国的实际生活,在学习和工作中,这个单词实际上一点都不“有意思”。因为它偶尔还包含了贬义,得仔细分辨在不同场合下说话之人在用这个词语的真实用意。
比方说,以前我在大学读研究生期间,每次拿着我的论文提纲去跟我的教授见面时,只要他一用到“Interesting”,我就知道我提出的idea,他并不是很赞同,至少教授对它们很犹豫。
其实,英国文化和我们的中华文化一样,在委婉拒绝或者表示不同意别人意见的时候,我们常常用一个肯定句式来表示否定的态度。例如:中文里的“好呀”,有时候我们说“好”的时候,并不一定表示肯定对方或者答应对方的请求。与之类似的情况,在英语里的这个“好呀”,就是“Interesting”。
当然,久而久之下来,说话的人和对方都有默契,用“Interesting”来表示拒绝,比硬邦邦的用“No”,或者“This is a bad idea”(这是一个糟糕的主意)的语句要显得委婉的多。尤其在工作场合,用一些稍微中性或者委婉的字句去表达否定的意思,也可以说是一种职场哲学。这在任何的国家和文化里都是相通的。
去理解这些单词和语句,不仅仅是对英语,或者某种语言的语言能力的理解,其实更是一种对其背后的文化的理解能力和探索能力。没来英国前,我也不知道原来英国人常挂在嘴边的“Interesting”,原来是说“it’s not ok”的意思啊。那真的想要表达一个提案或者观点很有意思或者很有趣,英国人怎么表达呢?当然也还是看具体情况,不过有时候他们会用“Brilliant”来形容。
而“OK”,虽然大多数情况下,都是表示肯定意义,但是也有时候,它表示“那就这样吧”,或者只是一个简单的口头禅而已,并没有什么实际的意义。
所以呢,”OK”到底OK不OK呢?这恐怕得你自己也体会了吧,不同语境下,当然也有不同的意义。至于,有时候不是ok的词语,却表示很好,很OK的意思,那就是“Cool”了吧.见面吃饭说“好”用“Cool”,表示同意用“Cool”,表示很棒也用“Cool”。总之,多说一点“Cool”也无妨。这方面的话,好像大多数的文化都差不多呢!
当今语言的发展和演变,多少也得益于网络的兴起,让多元文化变得更加国际化,但或许也更单一化了。那所以,这个现象,到底是OK?还是不OK呢?
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。