悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 2017年日本“翻译协助队”的中国留学生
中国留学生也将在学校举办语言讲座,帮助提高当地民众的中文水平。近日,冲绳县的名樱大学以外国留学生和学习语言的学生为对象,成立了“翻译协助队”。在地域活动当中,学生们将负责翻译向导等任务。当天,该校在名护市的北部生涯学习推进中心举行了成立仪式。来自中国的17名留学生参加。他们身着同一款的绿色T恤,宣誓将活跃在地域活动当中。名樱大学表示,这是冲绳县内大学成立的首个翻译协助队,在日本全国尚属少见。
日本留学的热潮一直没有退去,日本北部地域举办马拉松等很多活动,随着外国观光客参加者增多,作为地域活动的一个环节,中国留学生们将从事翻译向导等业务。此次中文翻译协助队成立之后,名樱大学今后也将分别成立英文、韩语、西班牙语、荷兰语等翻译协助队,随时增加成员人数。
目前,翻译市场在我国还处于发展阶段,但在国外已经形成为一个成熟产业。国际会议口译员协会(InternationalAssociationofConferenceInterpreters,简称AIIC),是会议口译这一职业唯一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。
目前,全球AIIC传译人数合计不过4000余人。同声传译近几年已被各国政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。在我国,这类人才更是屈指可数了。据业内人士透露:优秀的同声传译员年薪能够达到四五十万元人民币,是当之无愧的“金领”行业。
日本翻译专业——同声传译(simultaneousinterpreting),是指口译员一面收听发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语。同声传译是翻译工作中难度最大的一种,因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际会议中最流行的翻译方式。当今,世界上大概有95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。
如果你也选择日本留学翻译专业,不管是回国还是留在日本,今后的就业机会都是很大的。并且在日本当地也可以为国内游客充当翻译,给国人增添了不少方便。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。