关闭

澳际学费在线支付平台

2017年留学生在美国生活:讨服装店主欢心的四句话

刚刚更新 编辑: 美国 浏览次数:38 移动端

  留学生在美国生活,免不了要购物,以满足生活的需要。对于衣服来说,留学生的需求更大了,因为大家在学校需要出席各种派对和会议场合。在美国买衣服不比国内,砍价绝不是针尖对麦芒的战斗,而是语言的博弈,所以讨店主欢心,让他降价才是王道。

  Ilikethistanktop.Itgoeswithmybaggyjeans.(我喜欢这件背心,它很配我的宽松牛仔裤。)

  tanktop就是背心。有一种男生穿的纯白背心,美国人把它戏称为“wife-beater”。因为他们觉得穿这种背心的人通常有结实的肌肉,回家后喜欢打老婆。“baggy”是“宽松”的意思,如男生穿的宽松短裤就叫“baggypants”。而我们熟悉的直筒牛仔裤是“straightjeans”。

  Couldyouhelpmepickupadress­(你能帮我挑一件礼服吗?)

  在正式场合,每位女士几乎都有一套正式礼服(即dress),特别是那种低胸(lowcut)连身裙(eveninggown)。有时可以用“dressy”来强调这件礼服很漂亮很时髦,如“Herdressydressreallycaughtmyeyes.”(我的目光被她漂亮的礼服所吸引。)而“dressup”则是指作正式的穿着打扮,男女都可用,也就是女生穿礼服、男生穿西装打领带了。

  Ijustwanttobuysomeoff-the-rackclothes.(我只想随便买一些现成的衣服。)

  “rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常指很普通、不是特别好的衣服。例如在某夜市买来的地摊货,就可以说“It’sjustsomethingoff-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比较而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“Ineedtogetacustom-madetuxesdoformywedding.”(我要为婚礼去定作一件燕尾服。)

  Thisshirtisverystylishandnotveryexpensive.(这件衬衫又时髦又便宜。)“

  Good-looking”就是“好看”,“stylish”则是“时髦”,可以用“good-looking”和“stylish”来称赞某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。

  留学生在美国生活之初,很多留学生还直截了当的用英文跟店主砍价,认为那样就会达到目的,但最后的效果却是南辕北辙,所以在美国买衣服一定要讲究语言的艺术,让店主欢心,自愿卖给你便宜的衣服才是正途,这是大家都需要学习的。

 相关提示:更多关于美国留学的相关问题大家可以咨询澳际的在线专家,或者联系在线。

  相关阅读:

 美国留学生的现实生活:牛人是如何炼成的

  美国留学生生活现状:要想卓越必须搏命

  丰富多彩的美国人的生活

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537