关闭

澳际学费在线支付平台

看看美国人如何表达难言之隐

刚刚更新 编辑: 美国 浏览次数:201 移动端

  美国人说话都比较直接,中国人刚开始了解美国文化的时候,都被告知中国人喜欢含蓄,美国人喜欢直接,不愿意拐弯抹角。但是在表达一些难言之隐的时候,还是会用到一些含蓄的表达方式,下面就来了解一下看看美国人如何表达难言之隐

  英语里也有很多这样的词汇,来了解一下几种常见的情景应该如何表达。

  美国人如何表达难言之隐---怀孕

  英语中直接表达怀孕的词是pregnant,不过在大多数情况下,对于女性"怀孕"也不会直接说"pregnant"这个字,而是绕着弯子说,好比中文里我们用"有了"来指代"怀孕"。

  英语里谈到怀孕可以这样说:She is "expecting"(她在"待产"中);She is "in a delicate condition"(她正"怀孕中");She is "well-along"(她"心满意足");She is about to have a "blessed event"(她不久会有"喜事");She is about to be "in a family way"(她不久就要走向"家庭之路");She is six months gone(她已有六个月的身孕);She has a bun in the oven(她身怀六甲)。

  还可以使用这些表达:

  a mother-to-be

  eating for two

  lady-in-waiting

  to have a hump in the front

  to have one on the way

  to learn all about diaper folding

  to wear the apron high

  waiting for the patter of little feet

  with child (注意:没有冠词)

  另外,虽然同是"怀孕", 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:She is "in trouble"(她"有了麻烦")。

  美国人如何表达难言之隐---大姨妈

  汉语中女人来月经有很多委婉表达,比如,来例假了,大姨妈来了,好朋友来了。英语中月经也有很多委婉说法,其中还有个说法和中文中的"大姨妈来了"很像,Aunt Flo's in town (弗洛姨妈来城里啦),这里Flo玩了个文字游戏,暗指flow,也就是每个月的"流血事件"。其他委婉说法还有:The Curse (诅咒),Girl Time (女孩时间), Lady Days (女性日子),My Monthly (我的月事儿),My Little Visitor (我的小客人)以及That Time of the Month (每个月那几天)。男性经常粗鲁地称处于生理期的女性正在On the Rag (戴着破布)。

  美国人如何表达难言之隐---内急

  直接说"我要上厕所"似乎也没什么,但总让人觉得有点不够文雅,尤其是对女生来说。在中文里,我们有不少这方面的委婉说法,比如"方便一下","去洗手间"等等,在英文中,这类委婉语也是很多的。

  比如,to wash one's hand(去洗手或净手)、to powder one's nose(给鼻子搽粉,女士用语)、to spend a penny(花一个便士)、to go and see one's aunt(去见阿姨)、to pay a call(拜访)、to relieve or to relieve nature(去空身)、to go somewhere(到什么地方去一下)、to answer the call of nature or to answer nature's call(响应自然的召唤)、to have a BM(=bowel movement大便)等。在一个聚会或其他活动中,还可以用Will you excuse me for a few minutes?(请让我离开一会儿好吗?)学生上着课要去厕所,也可以说May I be excused?(我可以离开吗?)有时个别年纪大的女士在这种情况下还会说:I need to make a pit stop。其实pit stop是指在赛车过程中,赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。看来,她们肯定将解决问题看作是一种"紧急维修"了。

  美国人如何表达难言之隐---死亡

  我们中国人通常都很忌讳说"死"这个字,古代按照等级的划分有"天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死"的说法,现在我们会说一个人"离开了我们"、"走了"等。英语同样忌言"死",虽然有die这个词,但口语中人们一般不用 die来直说死亡。

  pass away和pass on都是暗指过世。例:Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness(真伤心,乔治亚的叔叔昨天得了一场急病去世了); I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on(很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息)。

  lose one's life一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。例:How did he lose his life(他是怎么死的)?

  depart也是死亡的委婉说法,主要用于短语depart this life/depart this earth,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。例:He departed this world with a sense of having fulfilled his destiny(他带着一种已完成使命的满足感离开了这个世界)。

  expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。例:The patient expired early this morning(这位病人今天早晨去世了)。

  perish多指非自然死亡。例:Many soldiers perish in battle(很多士兵死于战争)。

  go to meet one's Maker也是死亡的委婉说法,注意这里Maker要大写,是造物主的意思,去见造物主了就是死了。例:He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands(他知道他是一无所有地来到世上,也将会两手空空地离开人间)。

  其他英语中常用的"过世"的委婉说法还有:

  His time has come.

  He has climbed the golden staircase.

  He is sleeping the final sleep.

  He is resting in peace.

  He has breathed his last.

  He answered the last number.

  He has joined the angels.

  以上是对美国人如何表达难言之隐这一问题的解答,希望对申请者有所帮助。如果有疑问或者感兴趣的话,可以打免费电话4008906000咨询澳际的专家。

  推荐阅读:

美国留学生活容易出错的口语

  您还可能关注:

  美国留学生活成本和收入差距最大的10个州

  美国留学生活有趣现象:五音不全也违法

  美国留学生活常识汇总

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537