帮助希望计划出国留学者实现他们的出国深造梦想
对于新概念英语学习者来说,词典的重要性不言而喻。“工欲善其事,必先利其器。”一本好词典就是一位好老师,指导学习者从对英文的熟悉、了解达到领会、通悟的境界。
然而,另一方面,查阅词典的苦恼也着实不少。翻开一本厚厚的词典,哪怕只查一个最简单的单词,释义往往多得吓人,各种用法看得人眼花缭乱,再加上各种缩略语和术语,就算你对英语抱着极大的热情和兴趣,这时候恐怕也要“知难而退”了。那么,如何真正让你的词典“物尽其用”,而不是放在家里装点美丽的书柜?答案在于掌握正确的使用方法和查阅技巧。
阶段一:读说明,识体例,打好基础
使用词典,首先需要了解词典的结构。每一本词典都有其编辑体例,编者在其序言和使用指导中都有详细的说明。因此,买回一本词典之后,不妨花点时间读一读前面的说明文字。从长远来看,这样做会节约不少精力和时间,因为每本词典虽各具特色,结构却往往大同小异,这些共同点有:
1. 词条(entry):词条是每本词典最基本的组成,对于有不止一个词性的单词,词典单独分立词条,并在右上角用数字标明。查阅时可以针对某一具体词性而不必面面俱到,从而避免分散精力。
2. 读音(pronunciation):这里是指对每个词条的注音,词典中常见的有D.J.(英式发音)和K.K.(美式发音)两种。特别需要留意重音的位置,如suspect这个词,同样的拼写,作名词(嫌疑犯)时重音在前,作动词(怀疑)时重音在后;又如perfume这个词,作名词表示“香水”时,重音在第一个音节;作动词表示“洒香水”时,重音在第二各音节。由此可以总结出英语单词的一条发音规律——“名前动后”。
3. 释义(meaning):释义是词典对词条意思的解释,分成英汉和英英两种。对于初学者而言,英汉释义就可以了,但对于中高级阶段的学习者来说,英英释义是通向“掌握英语词汇”的台阶。举例来说,recognize一词,一般的英汉词典会解释成“认出”,这样的解释不够全面,因为汉语的“认出”往往和眼睛联系在一起;而Merriam-Webster词典的解释为“to perceive to be something or someone previously known”。这里的“perceive”非常重要,它是指通过各种感觉器官(包括耳、鼻、手等)来“辨认”,这样的“辨认”,涵盖范围是很广的,既可以recognize one's voice on the phone,也可以recognize one's features by touching his face,由此不难看出,英英释义能够帮助我们从根本上把握词的精准用法。
4. 例证(example):例证用来具体说明词条的用法,包括词组和例句。一本词典的好坏,大多可以从例证上分辨出来:粗制滥造的词典,例证往往东拼西凑,风格混乱;精品词典的例证则明白晓畅,灵活而实用,单就这一点就足够我们去体会、模仿的了。
阶段二:学例句,勤思考,渐入佳境
在前面对词典体例的说明中,我们强调,例句是一本词典的主体乃至精华部分。那么,是否可以说,仅仅通过几个例句,便可深入掌握词汇的含义,并由此写出地道、漂亮的英语句子呢?当然可以。下面我们举例说明:
Impossible这个词我们最熟悉不过,如Tom Cruise的动作大片Mission Impossible,impossible表示“不可能”。下面我们来看《英汉大词典》(陆谷孙主编,上海译文出版社,1993年)中关于impossible的例句:
① It's impossible for me to answer the question. 我没法回答这个问题。
② Nothing is impossible to a willing heart. 有志者事竟成。
③ His wife is impossible. 他太太实在让人受不了。
从以上的例句中我们可以看出,impossible作形容词,主语可以是物,也可以是人,但两种用法中词义有明显差别。在①②句中,impossible表示“不可能”,而此时的主语必然是某物,或者是非人称的it。所以,我们不可以说I am impossible to answer the question。
在③中,impossible的用法是比较口语化的,用于形容某人“令人无法忍受”,由此可以进一步扩展到它的同义词intolerable以及insufferable,二者都是英美人生活中经常使用的地道口语。如:
Good riddance He/she was insufferable. 总算摆脱了,他/她可真让人受不了啊!
怎么样?收获不小吧。这样一来,不仅深化了对impossible用法的认识,还扩展了词汇,提高了口语表达能力,可谓一举多得,何乐而不为呢?
阶段三:排疑难,求根源,乐在其中
词典的使用技巧有很多,然而有一点是共同的,那就是不能只为生词而查词典,更不能盲目“啃”词典。其实,在日常学习中我们可以发现,一个单词越是貌似简单,其用法越是灵活、复杂。在遇到特殊的语言现象时,我们可以带着问题去词典中寻找答案,一路追根求源,往往能“挖掘”出词典里潜在的“宝藏”。在这个探索的过程中,你会感受到发现的乐趣和满足。
记得以前在一本读物上看到一个句子:Would you hand him the truth﹖ 中文译成“你能把事实告诉他吗?”这里hand用作动词,表示“交给”,是一种很简练的用法。看到这里,不禁想到foot是否可以用作动词呢?词典就在手边,翻开一查,果然有foot the bill的用法,表示“付账”,于是又学到了一种新的表达。再进一步联想,表示身体部分的其他名词,是否也能用作动词呢?带着这个问题去查阅词典,又有了如下的发现:
leg可以用作动词,表示“步行”。
如:Because we missed the last bus home, we had to leg it across town.(此处it可理解为“回家的路程”。)
finger可用作动词,表示“指出”(to point out, identify)。如finger somebody as the murderer(指出某人是凶手)
toe可用作动词,意为“用脚趾站立或行走”如习语toe the line(循规蹈矩),想象一下,“踮着脚尖站在线上”,多么形象的表达,Do you get the picture﹖
这样的例子,大家还可以自己去发掘。当然,这样的规律并不是绝对的,但这种探索和总结无疑能够使我们在学习英语时更主动,也更有成效。长此以往,何愁英语会学不好呢?
另外,还想补充一点,个人以为,词典并非越厚越好,也并非越新越好。对于中等水平的学习者来说,一本简洁明了的《朗文英汉双解活用词典》带来的帮助会多于卷帙浩繁的《英汉大词典》,并且使用起来也更加方便。对于同一词典的不同版本来说,选择较新的版本当然不会错,但无需为了求新而丢弃手头的旧词典。新版本除了收录更多新词,编排更加齐整,价钱更贵之外,与旧的版本仍是大同小异,因此使用起来并没有太大的分别。
如果你已经掌握了使用词典的方法和技巧,那么祝贺你,你已经站在英语学习的新起点上,在你的“良师”的帮助下不断前进了。So, just enjoy your trip
(作者为上海澳际新概念三册主讲老师)