悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 英国口译专业分类及标准
英国口译专业分类及标准。口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。
一、按操作形式划分
交替口译(alternating interpretation)——是指译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回式交替口译。是最常见的口译形式。交替口译的场合很广,可以是一般的非事务性的交谈,可以是正式的政府首脑会谈,也可以是记者招待会。
接续口译(consecutiveinterpretation)——又称交替传译或交传,是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。接续口译用于多种场合,如讲演、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。
耳语口译(whisperinginterpretation)——顾名思义,是一种将一方的讲话内容用耳语的方式轻轻地传译给另一方的口译手段。耳语口译与同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。所不同的是,同声传译的听众往往是群体,如国际会议的与会者等,而耳语口译的听众则是个人,其对象往往是接见外宾、参加会晤的国家元首或高级政府官员。
视阅口译(sightinterpretation)——通常叫做视译,是以阅读的方式接受来源语信息,以口头方式传出信息的口译方式。视译的内容通常是一篇事先准备好的讲稿或文件。
手语口译(sign languageinterpretation)——又被称为视觉语言口译,是一种在聋哑人和非聋哑人之间构筑交际桥梁的现场翻译形式。译员必须同时具备有声表达和手势表达的交流能力。
二、按操作内容划分
联络口译(liaison-escortinterpretation)——联络口译的工作范围包括联络、接待、陪同、参观、游览、购物等活动。
礼仪口译(ceremonyinterpretation)——礼仪口译的工作范围包括礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会、合同签字等活动。
宣传口译(informationinterpretation)——宣传口译的工作范围包括国情介绍、政策宣传、机构介绍、广告宣传、促销展销、授课讲座、文化交流、新闻报道等活动。
会议口译(conferenceinterpretation)——会议口译的工作范围包括国际会议、记者招待会、商务会议、学术研讨会等活动。
会谈口译(negotiationinterpretation)——会谈口译的工作范围包括国事会谈、双边会谈、外交谈判、商务谈判等活动。
特殊口译(special-purposeinterpretation)——特殊口译,又称特殊用途口译,是多民族国家常用的一种目的十分明确的口译,常用以解决一些实际问题,如法庭审判口译、入关手续口译、移民事务口译、族群纠纷口译等。
三、口译的标准
1、快:指的是说话者话音一落,译员就要开始把话中的重要信息传达给对方。
2、准:指准确地把最基本的,最实质性的内容译出,即说话者的观点,要点,包括数字,日期,地名,人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字,每一句话。
3、顺:指语言通顺,表达流畅。
以上是澳际留学为大家整理的英国口译专业分类及标准的相关信息,希望大家能够从上述内容中得到想要的帮助。
推荐阅读:
2015年英国文理工商艺申请方案集锦——热门专业解析,院校排名,申请特点尽在这里!
您还可能关注:
【排名】英国名校排名详情
【案例】英国留学申请成功案例
【专业】更多英国留学热门专业信息,点击查看!
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。