悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 法语学习:法语专八考试经验技巧分享
第一部分“听写” 和第二部分“听力”
这两部分,应该考得就是平时的积累了。特别是听长文章回答问题,不仅要耳朵灵,还要有一定的阅读积累,我在这一部分有点懵。但总体说来,难度较前两年有减无增。
第三部分“词汇和语法”分为两节:
解释划线部分短语的意思。这一部分与其说考的是词组积累,不如说考的是语感。
比如,有这么一题,“le talon d’Achille”。Achille是希腊神话中的人物阿基里斯,他出生后,他的母亲忒提斯捏着他的脚踝将他浸泡在冥河斯提克斯(一说天火)中,想使他全身刀枪不入。不过惟有脚踝,即忒提斯手握着的地方是例外,此即西谚“阿基里斯之踵”的来源。
这个典故考试的时候我并不知道,不过根据题意,“你别和他谈论数学,因为数学是他的le talon d’Achille”,显然,这个词组的意思是La faiblesse。
第二节(Section B,10分):即完型填空,同要考的是对语言的熟悉度,可见,平时的阅读是多么的重要。这一部分也不是特别难。
第四部分“法译汉”
法语的原文是目前大热的环境问题,讲的是瑞士惬意的环境和瑞士人对于保护环境做出的努力——“Ménager les ressources et protéger l’environement”。文中有一个词当时自己完全是猜的,是形容瑞士人开的那种省油且排气量少的那种汽车。所以我觉得,针对考试的翻译,很大一部分就是,得词汇者得天下。
第五部分“汉译法”
中文给出的是智能手机问题,又是属于目前热点话题。句子本身并不难,况且这一选题和听力第一题填词部分有些相像。不过有不少词汇翻译需要动一番脑筋。比如,“办公”怎么翻?比如,“看中的就是IPhone5的全球定位追踪系统功能”怎么翻?
第六部分“阅读理解”
个人感觉,这一部分难度较2009年有很明显的下降,主要体现在文章用词和内容可读性两方面。
第三篇文章稍微有些难度,讲的是赛车手在比赛中赛车遇到障碍的问题。
做题的时候还是要细心谨慎。比如,考完出来,就有同学说自己把选项中的britannique认为是“英国”其实应该是选royaume uni。
第七部分“写作”
今年作为和以往一样又是材料作文。所要求词数在150到200词之间,15句话左右即可。
材料讲述的是法国BAC考试年纪最大的考生——88岁的René Buffière——参加考试的故事。材料立意简单明确,讲述了老人努力学习的经历,喜欢的科目,以及最后考试选择的题目:《Travailler, est-ce seulement utile?》。
总体而言,“活到老,学到老”是一个比较容易提炼出的作文题目。我就根据材料最后一句话,定了一个比较平常的作文标题《Etudier, est-ce seulement utile?》。
当然,88岁的老人选择参加bac,他背后的故事肯定不是只有“活到老,学到老”这么点意味。不过鉴于材料给出的内容实在稀松平常,也很难标新立异,但求语法、结构、用词准确。
不过考完了,咱们可以一起来看看这位不寻常的老人背后的感人故事。他所付出的努力,是为了他的母亲和死去的儿子。
其实纵观下来,2013专八难度不大。不过,由于考试时间是浮躁的大四第二学期,我们往往缺少了静下心来复习,巩固的机会。所以说,积累在于平时,想要学好法语,必须坚持不懈,才能学有所成。借大一时候学习的法国谚语,petit à petit, l’oiseau fait son nid,与所有的法语学习者共勉。
立即咨询Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。