关闭

澳际学费在线支付平台

英国优势专业之口译

刚刚更新 编辑: 英国 浏览次数:121 移动端

  随着国际间日益频繁的交流,各个国家的国际会议都离不开同声传译。而全球每天基本都有国际会议,可以说同对于声传译的人才需要求量是越来越大。所谓同声传译又被称之为口译,是指翻译人员在不打断演讲者的情况下,将其谈话的内容翻译给听众。这一职业有着很强的学术性和专业性,对于翻译人员的技能以及素质要求也是非常高。在整个翻译的过程中,演讲者的发言是不间断的,而翻译人员则要求边听边译,同时利用演讲者话语之间的空隙完成翻译。所以鉴于其优势,同传往往被用于各种正式的国际会议。

  追溯历史,在第二次世界大站结束后,德国纽伦堡国际法庭在审判法西斯战犯时,则是第一次采用了同声传译,这也是第一次在大型国际活动中采用了同传的形式。同传的要求和标准是极高的。它不仅要求翻译人员将演讲者的话语做以翻译,同时需要借助自己的已有的信息,将演讲者表述的内容加以理解、记忆、转化、组织并且流畅地表达成目的语的译文。我们知道,演讲者讲话的语速是不同的,那些有意放慢讲话速度去照顾口译人员的演讲者毕竟是非常少的,所以根据国家会议口译协会的规定,同传的翻译人员一般只要能够翻译出演讲者80%的内容则别人为和合格的,当然,也有不少的口译人员可以翻译出90%甚至是100%的内容。

  据统计,全球范围内可以称为专业的口译人员大约为2000多人,而中国的口译人才更是紧缺;据不完全聚集,在我国,专业的同传口译人员人才大约有40余名,所以可以看出同声传译是属于全球稀缺的人才,当然是属于最难培养的人才,所以口译人员们的收入往往也是很客观的。

  在英国的众多大学中,利兹大学巴斯大学纽卡斯尔大学曼彻斯特大学可以称之为英国最好乃至欧洲口译专业最好的大学。这些学校对于申请者不仅在语言方面有着很高的要求,同时会对申请者进行入学翻译方面的考试或者是面试。由此可以看出,想要真正成为一名专业的口译工作人员并非易事,这是需要具备一定的素质和勤学苦练才能成功的。

  原创:澳际新疆分支 李方

  本文严禁转载,如需转载,请注明转自澳际留学新疆分公司李方原创。

相关留学热词

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537