悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
It takes a lot of time to translate. When you hear the words in English, do you automatically try to translate them into your native language?
You might do this because of course you are familiar with and comfortable with your native language, and you want to make sense of English, you want to understand. So you naturally translate it into your first language.
So that you can understand what’s going on. But translating actually is a waste of time. You are putting a lot of effort into converting the meaning of a word into your native language, and then converting your thoughts back to English.
In that time, you are not hearing the words that are being spoken while you are translating, and you are not able to focus on the person you speaking with. So your mind is wasting a lot of energy trying to translate the words that you heard in English into your native language, and then back to English so that you can add to the conversation. Another reason why you shouldn’t translate is that when you get passed the basic words, when you get into phrases, idioms, metaphors.
some cultural ideas or words that really only exist in English, they are difficult to translate correctly in other languages. So I encourage you to listen and match what you hear with meaning, directly. Cut out the translator.
Amy GUO 经验: 17年 案例:4539 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。