悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 卸任前的欢乐智慧:美国总统奥巴马夫妇2016圣诞演讲
今年是奥巴马夫妇在白宫度过最后一个圣诞节。就要卸任的奥巴马和夫人在他们的第八个圣诞演讲里,为我们表现了美国式欢乐智慧。中英文双语版本,没准明年SAT、TOFEL就要考这个哈!
2016奥巴马总统夫妇圣诞演讲中英对照版
THE PRESIDENT: Merry Christmas everybody! One of the best parts of the holiday season is spending time with the special people in your life. And for me, that means getting some help from my best friend for our annual Christmas Weekly Address.
总统:大家圣诞快乐!圣诞节最美好的事情就是,和你生命中最特殊的人在一起。对我来说,这意味着让我最好的朋友来帮我完成年度圣诞每周讲话。
THE FIRST LADY: Given how our first Christmas Weekly Address went, I realized that Barack needed all the help he could get.
第一夫人:由于第一次圣诞每周讲话搞砸了,我意识到,巴拉克需要一切可能的帮助。
THE FIRST LADY: Celebrating the holidays in the White House over these past eight years has been a true privilege. We ve been able to welcome over half a million guests our outstanding pastry chs have baked 200,000 holiday cookies and Barack has treated the American people to countless dad jokes.
第一夫人:在白宫度过八年的圣诞节,对我们来说真的是一大荣幸。我们在这里欢迎了50多万名客人 我们出色的糕点厨师烘焙了20万个圣诞饼干 而巴拉克也对美国人民讲了无数的冷笑话。
THE PRESIDENT: Although a few got a Frosty reception.
总统:虽然有一些冷场了
THE FIRST LADY: This year s White House holiday theme is The Gift of the Holidays, and our decorations rlect some of our greatest gifts as a nation: from our incredible military families, to the life-changing impact of a great education.
第一夫人:今年,白宫的圣诞主题是:节日的礼物。我们的装饰品体现了一个国家能收到的最棒礼物:包括我们了不起的军人家庭、伟大的教育对人生的改变等等。
THE PRESIDENT: And the greatest gift that Michelle and I have received over the last eight years has been the honor of serving as your President and First Lady. Together, we fought our way back from the worst recession in 80 years, and got unemployment to a nine-year low. We secured health insurance for another twenty million Americans, and new protections for folks who already had insurance. We made America more respected around the world, took on the mantle of leadership in the fight to protect this planet for our kids, and much, much more.
总统:而我跟米歇尔这八年来收到最棒的礼物就是,有幸作为总统和第一夫人为你们服务。我们一起对抗了80年来最严重的经济衰退,把失业率降到了9年最低;我们为200万美国人民增加了医疗保险,为已有医保的人增加了医疗保障;我们使美国在世界上更受尊重,为了我们的子孙后代,领导美国保护环境;以及很多很多。
By so many measures, our country is stronger and more prosperous than it was when we first got here. And I m hopul we ll build on the progress we ve made in the years to come.
经过这么多努力,我们的国家变得更强盛更繁荣了。我有信心,未来的日子里,我们将在此基础上取得更多进步。
Tomorrow, for the final time as the First Family, we will join our fellow Christians around the world to rejoice in the birth of our Savior. And as we retell His story from that Holy Night, we ll also remember His eternal message, one of boundless love, compassion and hope.
明天,我们将最后一次以第一家庭的名义,和世界各地的基督徒一起庆祝耶稣基督的生日。我们将重述一遍那个神圣夜晚发生的故事,并记住他传递给我们的永恒信息,即无止境的爱、慈悲与希望。
THE FIRST LADY: The idea that we are our brother s keeper and our sister s keeper. That we should treat others as we would want to be treated. And that we care for the sick feed the hungry and welcome the stranger no matter where they come from, or how they practice their faith.
第一夫人:我们是我们的兄弟姐妹的守护者的理念;我们要待人如待己;我们要关心生病者,给饥饿者带去温饱,友善对待陌生人,无论他们从哪来,信仰是什么。
THE PRESIDENT: Those are values that help guide not just my family s Christian faith, but that of Jewish Americans, and Muslim Americans; nonbelievers and Americans of all backgrounds. And no one better embodies that spirit of service than the men and women who wear our country s uniform and their families.
总统:这些价值观不但引导着我家的基督教信仰,还包括犹太教、穆斯林、无神论者,以及所有不同背景的美国人。在这里面,我们的军人及其家属最能体现我们的服务精神。
THE FIRST LADY: As always, many of our troops are far from home this time of year, and their families are serving and sacrificing right along with them. Their courage and dedication allow the rest of us to enjoy this season. That s why we ve tried to serve them as well as they ve served this country. Go to JoiningForces.gov to see how you can honor and support the service members, veterans and military families in your community not just during the holidays, but all year round.
第一夫人:跟往常一样,许多军人此时此刻仍远离家乡,他们的家庭也一样在作出牺牲服务国家。是他们的勇气与奉献让我们得以享受这个节日。这也是为什么我们要为他们服务,就像他们为这个国家服务一样。登录JoiningForces.gov,看看你可以为自己社区的现役军人、退伍老兵和军人家属做些什么 不单单是在这个节日,而且全年都可以。
THE PRESIDENT: So as we look forward to the New Year, let s resolve to recommit ourselves to the values we share. And on behalf of the all the Obamas Michelle, Malia, Sasha, Bo, and that troublemaker Sunny Merry Christmas, everybody.
总统:所以,在喜迎新年之际,让我们再次坚定共同拥有的价值观。我代表奥巴马家庭 米歇尔、玛利亚、萨沙、波尔,还有小淘气桑尼 祝大家圣诞快乐。
THE FIRST LADY: And we wish you and your family a happy and healthy 2017 thanks, and God bless.
第一夫人:我们也祝你和你的家庭2017年健康快乐 谢谢,上帝保佑。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。